¿Argentina bicampeona o bicampeón?
El género de los países es a menudo motivo de vacilación a la hora de hablar o escribir, ni qué decir cuando se trata de selecciones de fútbol, ámbito donde tiende a prevalecer lo masculino. Le contamos cómo salir de esta duda.
El Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD), en su artículo “Género 2″, párrafo 4, explica que, en la asignación de género a los nombres propios de países y ciudades influye sobre todo la terminación.
Los nombres de países que terminan en -a átona concuerdan en femenino con los determinantes y adjetivos que los acompañan: «Serán los protagonistas de la Colombia del próximo siglo» (Tiempo [Col.] 2.1.1990); «Hizo que la vieja España pensara sobre sus colonias» (Salvador Ecuador [Ec. 1994]).
Aquí también se encuadra Argentina, que, por terminar en vocal átona también es un país de género femenino, por tanto, corresponde afirmar que Argentina es la bicampeona de la Copa América. No obstante, se la alusión específica, dentro de la oración, fuera el equipo, allí corresponde ajustar el adjetivo al masculino: El equipo bicampeón.
Puede interesarle: Enrojecer y otras palabras en las que se usa la “r” y no la “rr”
Por otro lado, los países que terminan en -a tónica o en otra vocal, así como los terminados en consonante, suelen concordar en masculino: «Para que […] construyan juntos el Panamá del futuro» (Siglo [Pan.] 15.5.1997); «El México de hoy ya no es el México de hace tres años» (Proceso [Méx.] 19.1.1997); «El Irak ocupado sigue librando varias guerras superpuestas que hacen de la estabilidad algo muy relativo» (Mundo [Esp.] 25.9.2008).
CIUDADES
Las ciudades que terminan en -a suelen concordar en femenino: «Hallado un tercer foro imperial en la Córdoba romana» (Vanguardia [Esp.] 10.3.1994).
En tanto, las acabadas en otra vocal o en consonante suelen concordar en masculino. «Puso como ejemplo de convivencia cultural y religiosa el Toledo medieval» (Vanguardia [Esp.] 16.10.1995).
Sin embargo, en todos los casos casi siempre es posible la concordancia en femenino, por influjo del género del sustantivo ciudad. «El Buenos Aires caótico de frenéticos muñecos con cuerda» (Sábato Héroes [Arg. 1961]); «Misteriosa Buenos Aires» (Mujica Buenos Aires [Arg. 1985] tít.).
También en RAE: ¿Los 70, los setenta o los 70′s? Lo que dice la RAE
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la Real Academia Española máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Atención: sesión no es igual a cesión
Aunque suenen iguales, las palabras sesión y cesión tienen significados diferentes, pero la coincidencia de sonidos hace que se genere una confusión a la hora de redactar. Repasamos la correcta escritura y damos un consejo para eliminar la duda.
Si bien los términos cesión y sesión son muy conocidos, de todas maneras recurrimos a la fuente máxima para respaldar el recordatorio.
Sesión proviene del latín tardío sessio, -ōnis ‘audiencia, conferencia’. El diccionario lo define como espacio de tiempo ocupado por una actividad. Sesión de trabajo, de quimioterapia.
Cesión también proviene del latín cessio, -ōnis y significa renuncia de algo, posesión, acción o derecho, que alguien hace a favor de otra persona.
A nivel local, la palabra es muy utilizada en el ámbito informativo. Las cámaras del Congreso mantienen al menos una sesión ordinaria por semana. También lo hacen otros órganos como la Junta Municipal, la Corte Suprema de Justicia, el Jurado de Enjuiciamiento de Magistrados, entre otros. En salud mental existen sesiones psicológicas.
Lea también: El origen de la palabra guita y por qué la usan como sinónimo de dinero
Por otro lado, cesión es un término aplicable a diferentes áreas, entre ellas, la económica y la jurídica. Apenas ayer, el ministro de Economía y Finanzas explicó el nuevo sistema que se utilizará para pagar las deudas a las vialeras y farmacéuticas, se denomina factoring y consiste en una cesión de deudas a los bancos. También se puede hablar de cesión de derechos, entre otros ejemplos.
Una recomendación para eliminar la confusión entre ambos términos puede ser plantearse que, si alguien habla de cesión de deudas, recordar que la palabra viene de ceder. Si se hace alusión a una sesión de la Junta, saber que lo que se hace es sesionar.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Lea también:Universidad, siempre con s, nunca con c: conozca el origen de la palabra
Los significados de la palabra quilombo, según el diccionario
A lo largo del tiempo, algunas palabras van adquiriendo un significado diferente al que originalmente tenían. Una de ellas es quilombo, un término que, según el contexto y la época, puede tener una definición distinta.
Según el Diccionario de la lengua española, quilombo es una palabra de origen africano, pero que se utiliza principalmente en Sudamérica, aunque también en Honduras.
Décadas atrás, el término quilombo se limitaba a la definición de prostíbulo en Argentina, Paraguay, Bolivia, Chile y Uruguay, países que lo consideraban un sinónimo de burdel y de lupanar.
Lea también: El origen de la palabra guita y por qué la usan como sinónimo de dinero
Sin embargo, con el paso del tiempo, el significado se fue ampliando a través del lenguaje coloquial y también pasó a significar lío, barullo, gresca y desorden. Todo esto, en los mismos países mencionados, pero también en Honduras.
La diferencia con esta segunda acepción es que la RAE la considera vulgar, tal cual lo sostiene dentro del propio diccionario.
Por último, existe una tercera acepción que solamente se conoce en Venezuela y que se define como lugar apartado y de difícil acceso, andurrial (paraje extraviado o fuera de camino).
Puede interesarle:La tilde que desapareció: por qué “solo” casi nunca se escribe “sólo”
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
El origen de la palabra guita y por qué la usan como sinónimo de dinero
Si bien el uso del término guita para aludir al dinero es una costumbre más argentina que de otro país, su acepción no es desconocida en Paraguay. ¿Cuál es el significado real de esa palabra y por qué la adoptaron para referirse a lo que llamamos plata?
Según el Diccionario de la lengua española, guita proviene del germánico witta, que a su vez se origina en el latín vitta, que se traduce como venda sagrada.
Es un sustantivo femenino que se define como cuerda delgada de cáñamo y cuyos sinónimos son: cuerda, cordel y bramante.
Puede interesarle: La tilde que desapareció: por qué “solo” casi nunca se escribe “sólo”
Anteriormente, la guita era utilizada para atar los billetes y evitar que se esparzan. Actualmente se usan simplemente las famosas gomitas, que, por un lado pueden ser más prácticas, ya que no hay necesidad de hacer un nudo, pero por otro, pueden llegar a pegarse por el papel.
Hoy en día, el propio Diccionario incluye en la tercera acepción de guita la definición de dinero contante, aclarando antes que se trata de un uso coloquial.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Lea también:Universidad, siempre con s, nunca con c: conozca el origen de la palabra