El domingo se adelanta la hora: se escribe huso horario, no “uso horario”

A propósito del ingreso del horario de verano, un término utilizado al momento de referirse a esta discusión es el de huso horario, el cual, muchas veces es escrito de manera incorrecta, al confundirlo con el verbo usar.

Como cada una de las veinticuatro partes limitadas por meridianos en que se considera dividida la superficie terrestre para que en ellas rija un mismo horario define el diccionario de la RAE al huso horario.

Esta explicación aparece en la quinta acepción de la palabra huso, que proviene del latín fusus, un instrumento manual, generalmente de madera, de forma redondeada, más largo que grueso, que va adelgazándose desde el medio hacia las dos puntas, y sirve para hilar torciendo la hebra y devanando en él lo hilado.

También en RAE: Las sugerencias en español para el extranjerismo beeper

Este domingo se adelanta la hora en Paraguay, donde comenzará a regir el horario de verano, el cual podría quedarse de manera definitiva, en vista a la ley sancionada por el Congreso, que así lo establece.

Sin embargo, la última palabra la tiene el presidente de la República, quien deberá confirmar esta decisión con una promulgación o descartarla con un veto.

En ese marco, al momento de abordar la discusión de la hora es común que se traiga a colación el término huso horario y se cometa el error de escribir uso (sin h), en una confusión con el verbo usar, que no guarda relación con este tópico.

Puede interesarle: Siglas y acrónimos: ¿cuáles son las diferencias y qué reglas tienen?

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Loguearse, narcoléptico, turismofobia: algunas palabras nuevas del diccionario

Autoridades de la Real Academia Española presentaron este lunes la última versión del diccionario. Agregan una gran cantidad de palabras nuevas y también de acepciones a términos ya existentes.

Santiago Muñoz Machado, director de la RAE, estuvo a cargo de la presentación de la versión electrónica 23,8.1 del Diccionario de la lengua española, antes de su publicación impresa en el 2026, en su edición vigesimocuarta.

En los ámbitos de las ciencias, la física, química y meteorología, se destacan los siguientes términos.

Gravitón: m. Fís. Partícula cuántica hipotética que se considera transmisora de la interacción gravitacional.

Termoquímico: adj. Quím. Perteneciente o relativo a la termoquímica. f. Quím. Parte de la química que estudia los fenómenos térmicos que se producen en las reacciones químicas.

Narcoléptico: adj. Quím. Perteneciente o relativo a la termoquímica. f. Quím. Parte de la química que estudia los fenómenos térmicos que se producen en las reacciones químicas.

Cuperosis: Del fr. couperose, y este de or. Inc. f. Med. Enfermedad de la piel caracterizada por enrojecimiento de las mejillas y de la nariz.

Ovulatorio, ria: adj. Biol. Perteneciente o relativo a la ovulación

Engelamiento: m. Meteor. Formación de una capa de hielo sobre objetos sólidos, como consecuencia del impacto de gotas de agua a una temperatura por debajo de cero grados Celsius.

Engelante: m. Meteor. Formación de una capa de hielo sobre objetos sólidos, como consecuencia del impacto de gotas de agua a una temperatura por debajo de cero grados Celsius.

Por otro lado, para la palabra brutal se añade una acepción nueva con el significado de ‘magnífico’ o ‘maravilloso’. Además, chapar incluye una quinta acepción para el sentido de ‘cerrar un establecimiento’, como en El club chapa a las 23.

Lea también: La fiscal o la fiscala: ¿qué dicen las reglas actualizadas?

Se agrega el acortamiento eco para designar de manera coloquial a la ecografía. Se añade el vocablo marcianada: f. coloq. Dicho o hecho raro, extravagante o disparatado.

Igualmente, turismofobia, que significa fobia al turismo masificado, a causa de su impacto negativo en el medio ambiente y en la calidad de vida de la población local.

A nivel de la web, se incluye la palabra loguearse, definida como acceder mediante identificación y contraseña a una computadora, a un sitio web o a un programa, red o sistema informáticos.

Asimismo, se admiten gif, hashtag, mailing y streaming, pero como extranjerismos crudos, es decir, sin modificar su escritura, por tanto, deben escribirse en cursiva.

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Puede interesarle: Ticket, la voz inglesa con una adapción en español

Es tiempo de pan dulce: otras formas de llamarlo en español

Principalmente en diciembre, la venta de pan dulce está en alza y aunque este es el nombre principal que utilizamos aquí en Paraguay, también existen otras formas de referirse a él.

Un término utilizado en Italia para referirse al pan dulce es panettone, una palabra escrita en italiano, pero que tiene adaptaciones establecidas por la Real Academia Española.

Para estos casos son válidas las adaptaciones: panetón y panetone, que tienen como plural único a panetones.

Lea también: Chicana: origen y significados más allá de lo judicial

De hecho, ambos términos aparecen en el Diccionario de la lengua española y tienen una misma definición: Del it. Panettone. Bollo navideño de origen italiano, de consistencia esponjosa y en forma de cúpula, generalmente relleno de pasas y frutas confitadas.

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Además, HOY: Los niños, no los niños y las niñas, aconseja la RAE

Chicana: origen y significados más allá de lo judicial

La palabra chicana es utilizada con frecuencia para referirse a las maniobras dilatorias en el ámbito judicial,con el fin de beneficiar a algún procesado. ¿De dónde proviene este vocablo y a qué otro contexto es aplicable?

Chicana es un término originario del francés chicane, en cuyo caso que puede referirse a discusiones sin sentido o a crear dificultades, como argucias legales o pequeñas peleas, por un lado. Por el otro, en el contexto del automovilismo y la seguridad vial, es una serie de curvas artificiales (una zigzagueante) para reducir la velocidad.

En español es frecuente el uso de la palabra chicana mayormente en cuestiones judiciales, cuando un abogado recurre a recusaciones o acciones que tienen como único fin dilatar la continuidad del proceso.

Lea también: Hacer “puente”, definición reconocida por el diccionario

Según el Diccionario de la lengua española, chicana tiene dos acepciones. La primera y principal se define como: f. Artimaña, procedimiento de mala fe, especialmente el utilizado en un pleito por alguna de las partes. Esto se ajusta al contexto antes expuesto.

En segundo lugar, aunque menos utilizado, es el siguiente: f. Broma, chanza. En este caso, raramente se escucha este contexto en una conversación coloquial, donde, antes bien, se opta por términos como: cargadas, hinchar y otros menos decorosos.

Sin embargo, de tanto en tanto, esta palabra aparece en ese contexto en noticias deportivas. Ejemplo: La chicana de Cerro a Guaraní. La chicana de tal jugador a tal equipo de fútbol.

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Puede interesarle :Las pronunciaciones válidas de la z en español y de qué dependen