¿Cuidarse de la mala junta o yunta?

Esa mala yunta te va a llevar por mal camino, mi hijo. Una advertencia que a más de uno le habrán hecho durante su infancia o adolescencia para prevenirle de su grupo de amigos. Sin embargo, ¿se dice yunta o junta? Esta pregunta se la hicimos a la RAE.

Los países en los que se habla español, a más de la madre patria España, tienen sus peculiaridades, estilos propios y agregados, al punto que, ciertas palabras son únicamente conocidas en sus respectivas regiones y no en el castellano original.

Desde el diario Hoy consultamos a la Real Academia Española respecto a la palabra yunta y la posibilidad de su uso en un contexto referido a las compañías.

Puede interesarle: ¿El helado se toma o se come? La RAE da su veredicto

Con el significado de ‘compañía, persona o conjunto de ellas que acompañan o tienen lazos de amistad con otra’, se emplea el sustantivo «junta»: «mala(s) junta(s)». Esta fue la respuesta de la RAE, que, además, citó dos ejemplos:

Esa es mala junta, le prevengo» (Paraguay [2012]); «—Tienes razón… mala junta sus amigas» (Argentina [2022]).

Con esto, queda claro que, para el español, lo apropiado para este contexto es junta y no yunta. Sin embargo, la palabra yunta sí figura en el diccionario de americanismos con varias acepciones, de las cuales, nos competen las dos primeras y dicen:

1. f. Ni, Cu, Bo:E, Ch, Py, Ar, Ur. Pareja de personas unidas por una gran amistad.

2. m-f. Cu, Pe, Bo, Ch, Py; Ec. p.u. | juv. Amigo íntimo, inseparable.

La aparición de esta palabra en el diccionario de americanismos no implica que sea admitida por la RAE, pero sí permite registrar su uso en algunos países de América, además de explicar su significado.

Si recurrimos al diccionario de la lengua españolas encontramos a yunta con una definición completamente distinta: Par de bueyes, mulas u otros animales que sirven en la labor del campo o en los acarreos.

Lea también: Los comodines también existen en las palabras: vea cuáles son

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.


“El nene no me come”, la frase de una madre, correcta para la RAE

Si intentamos interpretar la frase “el nene no me come”, dicha por una mamá, muchos entenderían que la madre cuenta que su hijo no quiere alimentarse o no tiene apetito. Otros le encontrarían un error gramatical. Sin embargo, este recurso no solamente es válido, sino que incluso tiene un nombre.

“Ya consulté con dos pediatras y no hay caso. El nene no me come. No sé qué hacer”, cuenta preocupada una madre que, como toda mamá (o como la mayoría) ama inmensamente a su hijo.

A propósito del Día de la Madre que se aproxima, esta es una ocasión especial para mostrar que el idioma español, más allá de sus infinitas reglas, también es símbolo de amor y de afecto. ¿Por qué?

En la frase “el nene no me come”, la construcción gramatical es 100 % correcta. Esta expresión es un recurso que se denomina dativo ético y se refiere al pronombre no reflexivo (me) que hace alusión a la persona implicada afectivamente por la acción que denota el predicado, según lo explica claramente el Glosario de términos gramaticales de la Real Academia Española.

Lea también: El nombre que lleva el espacio donde nace la uña: ¿lo sabían?

Ejemplos:

El nene no me come

La nena no me estudia

No me llores, mi amor

No te me vayas a enfermar

En todos estos ejemplos, el pronombre señala a la persona aludida emocionalmente por el verbo. Es decir, al usar el “me”, la madre está expresando el amor que siente por su hijo y la preocupación que le genera el hecho de que no se alimente, por lo tanto, no tiene cabida aquí la interpretación literal de la expresión y nadie podría entender que el nene no come a la madre.

Puede interesarle:Has y haz: domine las diferencias con sencillos ejemplos

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

El nombre que lleva el espacio donde nace la uña: ¿lo sabían?

“El cosito que parece una medialuna” , la parte donde nace la uña, varias son las formas de referirse a un mismo tema. Todo tiene un nombre, incluso el olor que produce la lluvia en la tierra seca. Entérese en esta nota.

Según el Diccionario de la lengua española, el espacio blanquecino semilunar de la raíz de la uña se llama lúnula y es una de las tantas palabras derivadas del latín que procede de un diminutivo

Otros ejemplos de términos provenientes de diminutivos son los siguientes:

Cédula: viene de «schedŭla», diminutivo de «scheda» ‘hoja de papel’

Lea también:Palabras que no deben llevar mayúsculas, pero que siempre se confunden

Aguja: proviene de «acucŭla», diminutivo de «acus» ‘aguja’

Cápsula → de «capsŭla» ‘caja o cofre pequeños’, dim. de «capsa» ‘caja, cofre’

Por otro lado, el aroma que expide la tierra seca al ser bañada por la lluvia se llama petricor, un término griego que describe el agradable olor que trae la primera lluvia después de un largo periodo de sequía.

Puede interesarle:Has y haz: domine las diferencias con sencillos ejemplos

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Los múltiples significados de cuarentena, fuera de los 40 días

Al escuchar la palabra cuarentena, muchos se transportan hasta la pandemia, otros piensan en un periodo de 40 días. Ambas opciones son correctas, pero la cantidad de acepciones es muy superior a dos.

El Diccionario de la lengua española contiene nueve definiciones para la palabra cuarentena, muchas de ellas, las más utilizadas, otras, menos conocidas.

Una de las más recordadas en los oscuros tiempos de la pandemia del covid es la séptima acepción, que dice: aislamiento preventivo a que se somete durante un período de tiempo, por razones sanitarias, a personas, animales o cosas.

La quinta y más literal de todas es: tiempo de 40 días meses o años. También, conjunto de 40 unidades. Además, edad comprendida entre los 40 a 49 años.

Llamativamente, la primera acepción en la lista es un adjetivo en desuso, según lo describe el propio diccionario y significa cuadragésimo (que ocupa en una serie el lugar número cuarenta).

Puede interesarle: Sinvergüenza, mediodía y otras palabras que van juntas o separadas según la ocasión

Otras definiciones menos utilizadas son:

Cuaresma (tiempo litúrgico)

Cada una de las 40 partes iguales en que se divide un todo

Suspensión de la publicación de una noticia o hecho, por algún espacio de tiempo, para asegurarse de su certidumbre.

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Lea también: Palabras que no deben llevar mayúsculas, pero que siempre se confunden