“Ya está ya”, repetir otra vez y otras redundancias
En español existen innumerables redundancias, muchas de ellas, bastante obvias, pero otras, no tanto. Compartimos un largo listado para que nuestros lectores estén al tanto.
La Real Academia Española define las redundancias o pleonasmos como combinaciones de dos o más palabras en las que el significado de una de ellas está incluido en el de la otra o las otras. Proporcionan una sensación de insistencia que, si no se utiliza con intención y prudencia, genera agobio estilístico.
Algunos ejemplos son:
Actualmente en vigor: en vigor
Antecedente previo: antecedente
Autopsia de un cadáver: autopsia
Repetir otra vez: repetir (Volver a hacer lo que se había hecho,o decir lo que se había dicho.)
Ya está ya: ya está
Beber líquidos: beber
Hace un año atrás: hace un año/ un año atrás
Colofón final: colofón. Según el Diccionario de la lengua española, el significado es: Anotación al final de los libros, que indica el nombre del impresor y el lugar y fecha de la impresión, o alguna de estas circunstancias.
Descubrir por primera vez: descubrir
Divisas extranjeras: divisas
Frecuentar a menudo: frecuentar
Idiosincrasia particular: idiosincrasia
Insistir reiteradamente: insistir
Participación activa: participación
Idénticamente iguales: iguales o idénticos
Erario público: erario (contribuyente, tributario)
Funcionario público: funcionario (Persona que desempeña profesionalmente un empleo público)
Lea también: ¿Qué hora es o qué horas son?: la puntillosa respuesta de la RAE
Hijo primogénito: primogénito
Hipotético supuesto: supuesto
Total unanimidad: unanimidad
Monopolio exclusivo: monopolio
Persona humana: persona
Predecir con antelación, por adelantado: predecir
Protagonista principal: protagonista
Tarifa de precios: tarifa
Testigo presencial: testigo
Utopía inalcanzable: utopía
Puede interesarle Claves rumbo al Mundial: Albirroja, con mayúscula y sin comillas
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Atención: sesión no es igual a cesión
Aunque suenen iguales, las palabras sesión y cesión tienen significados diferentes, pero la coincidencia de sonidos hace que se genere una confusión a la hora de redactar. Repasamos la correcta escritura y damos un consejo para eliminar la duda.
Si bien los términos cesión y sesión son muy conocidos, de todas maneras recurrimos a la fuente máxima para respaldar el recordatorio.
Sesión proviene del latín tardío sessio, -ōnis ‘audiencia, conferencia’. El diccionario lo define como espacio de tiempo ocupado por una actividad. Sesión de trabajo, de quimioterapia.
Cesión también proviene del latín cessio, -ōnis y significa renuncia de algo, posesión, acción o derecho, que alguien hace a favor de otra persona.
A nivel local, la palabra es muy utilizada en el ámbito informativo. Las cámaras del Congreso mantienen al menos una sesión ordinaria por semana. También lo hacen otros órganos como la Junta Municipal, la Corte Suprema de Justicia, el Jurado de Enjuiciamiento de Magistrados, entre otros. En salud mental existen sesiones psicológicas.
Lea también: El origen de la palabra guita y por qué la usan como sinónimo de dinero
Por otro lado, cesión es un término aplicable a diferentes áreas, entre ellas, la económica y la jurídica. Apenas ayer, el ministro de Economía y Finanzas explicó el nuevo sistema que se utilizará para pagar las deudas a las vialeras y farmacéuticas, se denomina factoring y consiste en una cesión de deudas a los bancos. También se puede hablar de cesión de derechos, entre otros ejemplos.
Una recomendación para eliminar la confusión entre ambos términos puede ser plantearse que, si alguien habla de cesión de deudas, recordar que la palabra viene de ceder. Si se hace alusión a una sesión de la Junta, saber que lo que se hace es sesionar.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Lea también:Universidad, siempre con s, nunca con c: conozca el origen de la palabra
Los significados de la palabra quilombo, según el diccionario
A lo largo del tiempo, algunas palabras van adquiriendo un significado diferente al que originalmente tenían. Una de ellas es quilombo, un término que, según el contexto y la época, puede tener una definición distinta.
Según el Diccionario de la lengua española, quilombo es una palabra de origen africano, pero que se utiliza principalmente en Sudamérica, aunque también en Honduras.
Décadas atrás, el término quilombo se limitaba a la definición de prostíbulo en Argentina, Paraguay, Bolivia, Chile y Uruguay, países que lo consideraban un sinónimo de burdel y de lupanar.
Lea también: El origen de la palabra guita y por qué la usan como sinónimo de dinero
Sin embargo, con el paso del tiempo, el significado se fue ampliando a través del lenguaje coloquial y también pasó a significar lío, barullo, gresca y desorden. Todo esto, en los mismos países mencionados, pero también en Honduras.
La diferencia con esta segunda acepción es que la RAE la considera vulgar, tal cual lo sostiene dentro del propio diccionario.
Por último, existe una tercera acepción que solamente se conoce en Venezuela y que se define como lugar apartado y de difícil acceso, andurrial (paraje extraviado o fuera de camino).
Puede interesarle:La tilde que desapareció: por qué “solo” casi nunca se escribe “sólo”
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
El origen de la palabra guita y por qué la usan como sinónimo de dinero
Si bien el uso del término guita para aludir al dinero es una costumbre más argentina que de otro país, su acepción no es desconocida en Paraguay. ¿Cuál es el significado real de esa palabra y por qué la adoptaron para referirse a lo que llamamos plata?
Según el Diccionario de la lengua española, guita proviene del germánico witta, que a su vez se origina en el latín vitta, que se traduce como venda sagrada.
Es un sustantivo femenino que se define como cuerda delgada de cáñamo y cuyos sinónimos son: cuerda, cordel y bramante.
Puede interesarle: La tilde que desapareció: por qué “solo” casi nunca se escribe “sólo”
Anteriormente, la guita era utilizada para atar los billetes y evitar que se esparzan. Actualmente se usan simplemente las famosas gomitas, que, por un lado pueden ser más prácticas, ya que no hay necesidad de hacer un nudo, pero por otro, pueden llegar a pegarse por el papel.
Hoy en día, el propio Diccionario incluye en la tercera acepción de guita la definición de dinero contante, aclarando antes que se trata de un uso coloquial.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Lea también:Universidad, siempre con s, nunca con c: conozca el origen de la palabra