Funcionario público, caso puntual y más redundancias
En nuestro segundo capítulo sobre las redundancias, hoy presentamos otros ejemplos que, a simple vista, podrían pasar desapercibidos, pero que también constituyen un vicio del lenguaje.
Según el Diccionario de la lengua española, funcionario es una persona que desempeña profesionalmente un empleo público. En su segunda acepción, aparece como empleado jerárquico, particularmente el estatal.
La palabra funcionario se refiere a alguien que presta servicios para el estado, por lo tanto, agregarle la palabra “público” constituye una redundancia, ya que el término funcionario de por sí hace alusión a alguien que trabaja para el estado. No es aplicable al sector privado, donde no hay funcionarios, sino empleados o colaboradores.
Caso puntual. Si recurrimos nuevamente al diccionario, verificamos que puntual, en su quinta acepción, que es la que nos compete en este contexto, dice: .Perteneciente o relativo al punto.
Cuando hablamos de un caso, ya estamos afirmando que nos referimos a un hecho en particular, por lo que, agregarle puntual es una repetición innecesaria de la misma idea, es decir, una redundancia, pues, es como decir, un caso relacionado al caso.
Hace un año atrás: al decir hace un año, la idea ya está completa. Al añadirle atrás, se configura una redundancia o pleonasmo. Lo apropiado es elegir una de las dos opciones: hace o atrás, pero no ambas. Hace un año o un año atrás.
Formar parejas de a dos: al referirnos a pares, solamente tienen cabida dos, por lo tanto, formar parejas de a dos, no hace más que repetir una misma idea que se entiende por sí sola en una palabra.
El mejor del mundo mundial: si bien es sabido que aquí aparece una clara redundancia, el uso de “mundo mundial” se ha extendido tanto que, muchos lo han normalizado sin percatarse del pleonasmo. Sin embargo, con decir “del mundo”, basta.
Nota relacionada: :“Ya está ya”, repetir otra vez y otras redundancias
Mi opinión personal: al utilizar el posesivo mi, se subentiende que la opinión es de quien la vierte, por lo tanto, decir mi opinión personal es también redundante. Basta con mi opinión.
Ambos los dos: aunque algunos usan la frase como un chiste, la repetición constante hace que muchos tiendan a normalizarla, por lo que, no está demás recordar que aquí también existe un pleonasmo.
Puño cerrado: el Diccionario de la lengua española define puño como: mano cerrada. Por lo tanto, puño cerrado le agrega un calificativo que ya está implícito en la palabra puño.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Lea también:¿Qué hora es o qué horas son?: la puntillosa respuesta de la RAE
Los significados de la palabra quilombo, según el diccionario
A lo largo del tiempo, algunas palabras van adquiriendo un significado diferente al que originalmente tenían. Una de ellas es quilombo, un término que, según el contexto y la época, puede tener una definición distinta.
Según el Diccionario de la lengua española, quilombo es una palabra de origen africano, pero que se utiliza principalmente en Sudamérica, aunque también en Honduras.
Décadas atrás, el término quilombo se limitaba a la definición de prostíbulo en Argentina, Paraguay, Bolivia, Chile y Uruguay, países que lo consideraban un sinónimo de burdel y de lupanar.
Lea también: El origen de la palabra guita y por qué la usan como sinónimo de dinero
Sin embargo, con el paso del tiempo, el significado se fue ampliando a través del lenguaje coloquial y también pasó a significar lío, barullo, gresca y desorden. Todo esto, en los mismos países mencionados, pero también en Honduras.
La diferencia con esta segunda acepción es que la RAE la considera vulgar, tal cual lo sostiene dentro del propio diccionario.
Por último, existe una tercera acepción que solamente se conoce en Venezuela y que se define como lugar apartado y de difícil acceso, andurrial (paraje extraviado o fuera de camino).
Puede interesarle:La tilde que desapareció: por qué “solo” casi nunca se escribe “sólo”
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
El origen de la palabra guita y por qué la usan como sinónimo de dinero
Si bien el uso del término guita para aludir al dinero es una costumbre más argentina que de otro país, su acepción no es desconocida en Paraguay. ¿Cuál es el significado real de esa palabra y por qué la adoptaron para referirse a lo que llamamos plata?
Según el Diccionario de la lengua española, guita proviene del germánico witta, que a su vez se origina en el latín vitta, que se traduce como venda sagrada.
Es un sustantivo femenino que se define como cuerda delgada de cáñamo y cuyos sinónimos son: cuerda, cordel y bramante.
Puede interesarle: La tilde que desapareció: por qué “solo” casi nunca se escribe “sólo”
Anteriormente, la guita era utilizada para atar los billetes y evitar que se esparzan. Actualmente se usan simplemente las famosas gomitas, que, por un lado pueden ser más prácticas, ya que no hay necesidad de hacer un nudo, pero por otro, pueden llegar a pegarse por el papel.
Hoy en día, el propio Diccionario incluye en la tercera acepción de guita la definición de dinero contante, aclarando antes que se trata de un uso coloquial.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Lea también:Universidad, siempre con s, nunca con c: conozca el origen de la palabra
La tilde que desapareció: por qué “solo” casi nunca se escribe “sólo”
El niño está solo en el receso, no hace nada malo, él solo quiere ser parte del grupo. Tanto el adjetivo como el adverbio solo se escriben sin tilde hace más de 15 años. Sin embargo, la regla establece excepciones que raras veces ocurren.
Durante años crecimos aprendiendo que la palabra solo, en sus diferentes funciones, era una de esas que llevaba la tilde diacrítica, que es utilizada para diferenciar los significados de dos términos que se escriben iguales. De hecho, muchas escuelas siguen inculcando lo mismo.
Sin embargo, la Ortografía 2010 cambió esta regla y a ella le siguió la reedición del Diccionario panhispánico de dudas que dice:
a) Es obligatorio escribir sin tilde el adverbio solo en contextos donde su empleo no entrañe riesgo de ambigüedad.
Lea también: Universidad, siempre con s, nunca con c: conozca el origen de la palabra
b) Es optativo tildar el adverbio solo en contextos donde, a juicio del que escribe, su uso entrañe riesgo de ambigüedad
Es decir, cuando no hay posibilidad de confusión, es obligatorio escribir sin tilde la palabra solo. En tanto, donde hay ambigüedad, es optativo usar la tilde. Esto implica que la decisión queda en manos de quien escribe en función a si considera que hay riesgo de ambigüedad.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.