Las pronunciaciones válidas de la z en español y de qué dependen
En el español nativo es habitual escuchar una pronunciación de la z de una manera distinta a la que acostumbramos en Hispanoamérica. Al respecto, existen reglas establecidas por la Real Academia Española.
Según el Diccionario panhispánico de dudas la vigesimoséptima letra del abecedario, y la última, representa dos fonemas consonánticos que se utilizan según las zonas, esto es, puede puede pronunciarse de dos maneras:
En las hablas del centro, norte y este de España representa el fonema interdental fricativo sordo /z/: zapato, pron. [zapáto].
En las hablas del suroeste peninsular, en Canarias y en toda Hispanoamérica representa el fonema predorsal fricativo sordo /s/: zapato, pron. [sapáto] (→ s, 2.b). Este fenómeno recibe el nombre de seseo (→ seseo).
Es decir, la pronunciación interdental, como la de los nacidos en España, es prácticamente de uso exclusivo de los españoles, pues, entre los hispanohablantes, una minoría decide hacer la distinción entre la z y la s.
Lea también: “El más preferido”, una expresión redundante
CASOS EN LOS QUE SE USA LA Z
Según la Ortografía de la lengua española, escribe z para representar estos fonemas:
Ante las vocales a, o, u (plaza, zona, azúcar)
En posición final de sílaba o de palabra (hazmerreír, azteca, paz).
También puede aparecer esta letra, por razones normalmente etimológicas, ante las vocales e, i (zeugma, nazi, zepelín, zigurat), posición en la que, en palabras españolas, lo normal es escribir c.
Puede interesarle:La impresionante variedad de usos de los puntos suspensivos
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Por qué se dice que un contrato es leonino y qué tiene que ver el león
Leonino es un adjetivo utilizado con frecuencia para referirse a contratos o acuerdos injustos para una de las partes y exageradamente ventajosos para la otra. ¿Pero cuál es el significado de la palabra y qué relación guarda con el león? Los invitamos a curiosear en este espacio.
Si recurrimos al Diccionario de la lengua española, encontraremos varias definiciones. La primera, adjetivo perteneciente o relativo al león. La segunda, la más utilizada: Dicho especialmente de una condición o de un contrato: Ventajoso para una sola de las partes. Sinónimos: injusto, abusivo.
También aparecen otras opciones como la que alude a la persona nacida bajo el signo zodiacal de Leo. Además, perteneciente o relativo a alguno de los papas que llevaron el nombre de León.
Lea también:Diminutivos con s o con c: la fórmula para no confundir el cito y el sito
Fuera del aspecto lingüístico, también encontramos otro origen en las fábulas de Esopo, en la historia titulada La parte del león, un relato clásico en el que el más poderoso de la selva se adjudica injustamente todo el beneficio.
Según el relato, el león se asoció con otros animales para cazar y, una vez logrado el objetivo, mostró su verdadero rostro al momento de la distribución de las partes y quedó con toda la presa.
El animal dio tres argumentos a su decisión y dijo que le correspondía todo el botín por ser el rey de la selva, por ser el más fuerte y valiente y por participar de forma activa de la caza. Por último, amenazó con devorar a quien se atreviera a tocar la presa.
A propósito de leones, no queremos ninguna injusticia en este mundial que se avecina, pero esperamos que el león guaraní devore a todas sus presas y conquiste el botín más valioso: la anhelada copa.

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones según la necesidad.
Además, HOY: Cegar y segar: la confusión generada por dos palabras muy parecidas
Diminutivos con s o con c: la fórmula para no confundir el cito y el sito
A la hora de pasar una palabra a su diminutivo, a menudo surge la duda sobre el uso de la s o la c antes de la terminación ito. En esta nota eliminamos para siempre esa duda en sencillos pasos.
Cuando la palabra original ya tiene una s al final o en la última sílaba, lo único que debe añadirse es la terminación ito, sin hacer ningún reemplazo ni pensar en otra letra. Ejemplos:
Casa: casita
Cosa: cosita
Mesa: mesita
Grueso: gruesito
Lea también: Sesión, cesión y sección: todas correctas, pero cada una en su ámbito
En cambio, cuando el término en cuestión no tiene s, ahí aparece la c para construir el diminutivo.
José: Josecito
Café: cafecito
Pie: piecito o piececito o su plural piecitos.
LA Z DE LA CONFUSIÓN
Cuando la z irrumpe en escena, necesita un reemplazo para que la palabra se convierta en diminutivo:
Taza: tacita
Luz: lucecita
Pez: pececito
Cruz: crucecita
Con estos tres escenarios posibles, a partir de ahora desaparecen las dudas sobre los diminutivos. Ante cualquier incógnita, guarde esta nota y vuelva a leerla antes de dormir, con una tacita de té sobre su mesita de luz y un osito de peluche al lado.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Además, HOY: Cegar y segar: la confusión generada por dos palabras muy parecidas
Canterano, cantera y cantero: las diferencias
En el mundo futbolístico, a menudo se utiliza la palabra canterano para referirse a los semilleros de un club, es decir, a quienes provienen de la cantera, un término que, a su vez, tiene otras acepciones. También existe el cantero. Revisamos qué significa cada uno.
Según el Diccionario de la lengua española, cantera es el sitio donde se saca piedra, greda u otra sustancia análoga para obras varias. También puede aludir al talento, ingenio y capacidad que muestra alguna persona.
Aunque para el contexto futbolístico, como cuando decimos que un jugador proviene de la cantera de un club, la definición aparece en la tercera acepción y es la siguiente:
Lugar, institución, etc., de procedencia de individuos especialmente dotados para una determinada actividad. Ejemplo: Roque Santa Cruz es de la cantera del Olimpia. Esta facultad ha sido siempre una buena cantera de investigadores.
Lea también:Si y sí: cuando una tilde puede marcar la diferencia en el mensaje
En tanto, al buscar la palabra canterano, la definición va directamente a ese ámbito: adj. Dicho de un deportista: Que procede de la cantera de su equipo.
En cuanto al término cantero, si del jardín se trata, la acepción es la quinta: Cuadro de un jardín o de una huerta. Se le atribuye a Paraguay, Argentina, Bolivia, México, Uruguay, Panamá, Cuba, Ecuador y Dominicana.
También significa cada una de las porciones, por lo común bien delimitadas, en que se divide una tierra de labor para facilitar su riego.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Puede interesarle:Has y haz: domine las diferencias con sencillos ejemplos