Dudas resueltas: ordeño u ordeñe, amago o amague

Los abigeos fueron sorprendidos en pleno ordeñe de la vaca robada. El delantero hizo un amague con el balón. ¿Son correctas estas expresiones?

Recurrimos a la fuente por excelencia del idioma español: el diccionario, aunque también a los recursos que la RAE dispone en líneas para despejar dudas sobre el idioma.

En el caso de ordeñe, la palabra no aparece en el diccionario y su existencia únicamente es posible en la conjugación del modo subjuntivo en tercera persona. Es necesario que Richard ordeñe la vaca antes de marcharse. Sin embargo, no existe como sustantivo, para cuya formación, lo apropiado es ordeño.

Lea también: Los usos del pronombre vuestro en el español americano y en España

Según el Diccionario de la lengua española, ordeño es un sustantivo masculino que se refiere al hecho de ordeñar. Ejemplo: Actualmente el ordeño de vacas se realiza con máquinas.

Por otro lado, en cuanto a la palabra utilizada para definir la acción y efecto de amagar o el indicio de algo que finalmente no llega a suceder, la palabra apropiada es amago, pero también se admite amague.

La diferencia entre una y otra opción radica principalmente en el regionalismo. Mientras amago es más utilizada en España, amague es un término más habitual de América, en especial de Argentina, Paraguay, Bolivia, México, Ecuador, Guatemala, Nicaragua y Puerto Rico.

Puede interesarle:Los de Europa, europeos, los de Oceanía…

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Además, HOY: La impresionante variedad de usos de los puntos suspensivos

Loguearse, narcoléptico, turismofobia: algunas palabras nuevas del diccionario

Autoridades de la Real Academia Española presentaron este lunes la última versión del diccionario. Agregan una gran cantidad de palabras nuevas y también de acepciones a términos ya existentes.

Santiago Muñoz Machado, director de la RAE, estuvo a cargo de la presentación de la versión electrónica 23,8.1 del Diccionario de la lengua española, antes de su publicación impresa en el 2026, en su edición vigesimocuarta.

En los ámbitos de las ciencias, la física, química y meteorología, se destacan los siguientes términos.

Gravitón: m. Fís. Partícula cuántica hipotética que se considera transmisora de la interacción gravitacional.

Termoquímico: adj. Quím. Perteneciente o relativo a la termoquímica. f. Quím. Parte de la química que estudia los fenómenos térmicos que se producen en las reacciones químicas.

Narcoléptico: adj. Quím. Perteneciente o relativo a la termoquímica. f. Quím. Parte de la química que estudia los fenómenos térmicos que se producen en las reacciones químicas.

Cuperosis: Del fr. couperose, y este de or. Inc. f. Med. Enfermedad de la piel caracterizada por enrojecimiento de las mejillas y de la nariz.

Ovulatorio, ria: adj. Biol. Perteneciente o relativo a la ovulación

Engelamiento: m. Meteor. Formación de una capa de hielo sobre objetos sólidos, como consecuencia del impacto de gotas de agua a una temperatura por debajo de cero grados Celsius.

Engelante: m. Meteor. Formación de una capa de hielo sobre objetos sólidos, como consecuencia del impacto de gotas de agua a una temperatura por debajo de cero grados Celsius.

Por otro lado, para la palabra brutal se añade una acepción nueva con el significado de ‘magnífico’ o ‘maravilloso’. Además, chapar incluye una quinta acepción para el sentido de ‘cerrar un establecimiento’, como en El club chapa a las 23.

Lea también: La fiscal o la fiscala: ¿qué dicen las reglas actualizadas?

Se agrega el acortamiento eco para designar de manera coloquial a la ecografía. Se añade el vocablo marcianada: f. coloq. Dicho o hecho raro, extravagante o disparatado.

Igualmente, turismofobia, que significa fobia al turismo masificado, a causa de su impacto negativo en el medio ambiente y en la calidad de vida de la población local.

A nivel de la web, se incluye la palabra loguearse, definida como acceder mediante identificación y contraseña a una computadora, a un sitio web o a un programa, red o sistema informáticos.

Asimismo, se admiten gif, hashtag, mailing y streaming, pero como extranjerismos crudos, es decir, sin modificar su escritura, por tanto, deben escribirse en cursiva.

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Puede interesarle: Ticket, la voz inglesa con una adapción en español

Es tiempo de pan dulce: otras formas de llamarlo en español

Principalmente en diciembre, la venta de pan dulce está en alza y aunque este es el nombre principal que utilizamos aquí en Paraguay, también existen otras formas de referirse a él.

Un término utilizado en Italia para referirse al pan dulce es panettone, una palabra escrita en italiano, pero que tiene adaptaciones establecidas por la Real Academia Española.

Para estos casos son válidas las adaptaciones: panetón y panetone, que tienen como plural único a panetones.

Lea también: Chicana: origen y significados más allá de lo judicial

De hecho, ambos términos aparecen en el Diccionario de la lengua española y tienen una misma definición: Del it. Panettone. Bollo navideño de origen italiano, de consistencia esponjosa y en forma de cúpula, generalmente relleno de pasas y frutas confitadas.

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Además, HOY: Los niños, no los niños y las niñas, aconseja la RAE

Chicana: origen y significados más allá de lo judicial

La palabra chicana es utilizada con frecuencia para referirse a las maniobras dilatorias en el ámbito judicial,con el fin de beneficiar a algún procesado. ¿De dónde proviene este vocablo y a qué otro contexto es aplicable?

Chicana es un término originario del francés chicane, en cuyo caso que puede referirse a discusiones sin sentido o a crear dificultades, como argucias legales o pequeñas peleas, por un lado. Por el otro, en el contexto del automovilismo y la seguridad vial, es una serie de curvas artificiales (una zigzagueante) para reducir la velocidad.

En español es frecuente el uso de la palabra chicana mayormente en cuestiones judiciales, cuando un abogado recurre a recusaciones o acciones que tienen como único fin dilatar la continuidad del proceso.

Lea también: Hacer “puente”, definición reconocida por el diccionario

Según el Diccionario de la lengua española, chicana tiene dos acepciones. La primera y principal se define como: f. Artimaña, procedimiento de mala fe, especialmente el utilizado en un pleito por alguna de las partes. Esto se ajusta al contexto antes expuesto.

En segundo lugar, aunque menos utilizado, es el siguiente: f. Broma, chanza. En este caso, raramente se escucha este contexto en una conversación coloquial, donde, antes bien, se opta por términos como: cargadas, hinchar y otros menos decorosos.

Sin embargo, de tanto en tanto, esta palabra aparece en ese contexto en noticias deportivas. Ejemplo: La chicana de Cerro a Guaraní. La chicana de tal jugador a tal equipo de fútbol.

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Puede interesarle :Las pronunciaciones válidas de la z en español y de qué dependen