Halloween: claves de redacción
Con motivo de la festividad de Halloween, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, ofrece a continuación algunas recomendaciones sobre términos y expresiones relacionados con esta celebración.
Fuente: Efe
Según la “Ortografía de la lengua española”, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de las festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, se escriben con inicial mayúscula. Por lo tanto, la fiesta de Halloween, que es la contracción de la expresión inglesa “All Hallows’ Eve” y cuyo significado es ‘víspera del Día de Todos los Santos’, se escribe con mayúscula inicial, en redonda y sin comillas.
2. “Día de Todos los Santos, Día de (los) Muertos”...Del mismo modo, se escriben con iniciales mayúsculas en todos los elementos significativos las denominaciones “Día de Todos los Santos”, “Día de (los) Muertos”, “Día de las Ánimas”, “Conmemoración de los Fieles Difuntos” y “Noche de Brujas”.
Lea también: “De un jugador”, mejor que “single-player”, según la RAE
3. “Trick or treat” puede ser “truco o trato”
“Truco o trato” es la traducción más asentada de la expresión inglesa “trick or treat”, que usan los niños cuando van casa por casa pidiendo dulces la noche de Halloween. Aunque hay otras traducciones posibles y con uso (como “dulce o truco”, “dulce o travesura”…), “truco o trato” y otras fórmulas como “treta o trato” tienen la ventaja de la semejanza o paronimia fonética con el original.
En México se emplea la expresión “pedir calaverita”, ya que la cesta en la que los niños guardan los dulces que reciben tiene forma de calavera.
4. “Zombi”, mejor que “zombie”
Uno de los disfraces habituales en esta festividad es el de “zombi”, plural “zombis”. Esta adaptación al español es preferible a las formas “zombie” y “zombies”, propias del inglés.
5. Un “hombre lobo” y una “mujer loba”, en minúscula y en dos palabras
El nombre de esta criatura legendaria, también conocida como “licántropo” o “licántropa”, se escribe en minúscula, separado y sin guion. El femenino de esta construcción es “mujer loba”. En lo referente al plural, es “hombres lobo” y “mujeres loba”, aunque también se documentan las formas “hombres lobos” y “mujeres lobas”.
Además en HOY: “Nada más y nada menos”, no “nada más ni nada menos”
6. “Temeroso”, y no “temoroso”
El adjetivo adecuado para calificar a una persona que siente temor es “temeroso”, escrito con “e”, y no “temoroso”, con “o”.
7. Los títulos de películas o series se escriben en cursiva
Son frecuentes en esta época las películas o series de miedo, cuyos títulos deben escribirse en cursiva y con mayúscula inicial en la primera palabra y en las palabras que así lo necesiten por su naturaleza de nombres propios: “Los otros”, “El retorno de las brujas”, “Saw”, “Viernes 13”, etc.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Día de la Madre y otras festividades, siempre en mayúsculas
Mayo es un mes cargado de fechas festivas y con ellas, también aparecen las dudas respecto al uso de mayúsculas y minúsculas. Repasamos lo que indica la Real Academia Española al respecto.
El 1 de mayo por los trabajadores, el 14 y 15 por la patria, el 15 por la madre, varios son los motivos de celebración en el quinto mes del año.
Según la Ortografía de la lengua española, tanto los sustantivos como los adjetivos que forman parte del nombre de una festividad, sea esta religiosa, civil o militar, se escriben con mayúsculas.
Día de la Madre
Día del Trabajador
Día de la Independencia Nacional o Día de la Patria
Puede interesarle: La correcta lectura de León XIV y otros datos, según la RAE
Aunque en este caso le dedicamos espacio al mes de mayo, la regla va para todas las festividades, como, por ejemplo, Día del Padre, Día del Niño, Día Internacional de la Mujer, entre otros.
En cuanto a los días de la semana, los meses y las estaciones del año, la Fundación Español Urgente recuerda que la escritura es siempre en minúscula, pues todos se consideran nombres comunes.
Lea también: Romperredes: en una sola palabra y con doble erre
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
La correcta lectura de León XIV y otros datos, según la RAE
Los números romanos tienen una forma de lectura que puede ser cardinal u ordinal, según el caso. El recordatorio llega en atención a la elección del papa León XIV.
Según la Ortografía de la lengua española, la regla para leer los números romanos es la siguiente:
Del uno al diez se leen como ordinales, es decir, primero (I), segundo (II), tercero (III) cuarto (IV), quinto (V), sexto (VI), séptimo (VII), octavo (VIII), noveno (IX) y décimo (X), con la acotación de que el X puede leerse tanto como ordinal como cardinal (diez o décimo).
Puede interesarle: Se dice abigeos, no abigeadores
A partir del diez u once, estos números se leen como cardinales: diez, once, doce, trece, catorce, quince.
En conclusión, la correcta lectura del nombre del nuevo papa es León catorce y no León decimocuarto.
Si bien los números romanos se utilizan para indicar las series de papas, como Benedicto XVI, Juan Pablo II, en cualquiera de los casos, se apegan a las reglas mencionadas.
Una situación en la que podría utilizarse el número ordinal es si dijéramos que León es el decimocuarto (también válida la forma décimo cuarto, en dos palabras) papa que utiliza este nombre.
NACIONALIDAD Y ORDEN SACERDOTAL
En cuanto a la nacionalidad, considerando que el papa nació en Chicago, Estados Unidos, pero también adquirió la nacionalidad peruana, lo recomendado es referirse a él como peruanoestadounidense, sin guion (guion ya no lleva tilde), antes que estadounidenseperuanao, al margen de que su lugar de origen sea Estados Unidos y tenga prioridad de orden.
Respecto a la orden de San Augustín, se consideran válidos tanto el término agustino como agustiniano.
Lea también: Romperredes: en una sola palabra y con doble erre
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Se dice abigeos, no abigeadores
El sustantivo que designa a los delincuentes que se dedican al abigeato admite una sola denominación, según la Real Academia Española.
El abigeato es un delito tipificado en el artículo 163 de Código Penal paraguayo, en el que se establece que: el que hurtara una o más cabezas de ganado, mayor o menor, de un establecimiento rural, granja, quinta, casa o en campo abierto, será castigado con pena privativa de libertad de hasta diez años.
Revisado el aspecto jurídico, vamos al ámbito lingüístico. Según el diccionario, la definición de abigeato es: hurto de ganado.
Lea también: Romperredes: en una sola palabra y con doble erre
En reportes relacionados a este hecho punible, no es raro leer vacilaciones respecto a la palabra utilizada para referirse a las personas que cometen el abigeato.
El término abigeadores no existe en el diccionario de la lengua española y, por tanto, su uso es incorrecto.
La palabra apropiada y la única admitida es abigeos, cuya definición dice: ladrón de ganado y, según la RAE, es utilizada en Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Honduras, México, Nicaragua, Paraguay, Perú y Uruguay.
Abigeo proviene del latín tardío (nombre académico que se le da al latín escrito durante la Antigüedad tardía, generalmente entre los siglos III y VI d.C.) abigeus, el cual proviene del latín abigere: apartar, ahuyentar, robar ganado.
Puede interesarle: Cónclave con tilde, papa en minúsculas y otros datos ortográficos
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.