Unas 2.000 palabras del español aparecen en el diccionario inglés

Unas 2.000 palabras del español están en el diccionario inglés.

Barrio, fiesta, siesta, guerrilla, macho, patio, plaza, machete, armada, vista, nada, reggaetón, galáctico o tiki-taka son algunos de los casi 2.000 hispanismos incluidos en el Oxford English Dictionnary (OED), el principal referente de la lengua inglesa.

 

En total existen 1.904 palabras de origen español en el OED, “tras la inclusión en la última actualización del diccionario, en septiembre, de ‘frontenis'”, explica a la AFP Danica Salazar, de origen filipino y una de las editoras de la biblia inglesa de la lengua.

“El OED se actualiza cuatro veces al año y hay al menos una palabra de origen español en casi cada una de estas actualizaciones. En 2023, se han incorporado anticucho (un tipo de brocheta de origen peruano) en marzo, chiminea y derecho en junio, y frontenis en septiembre”, explica Salazar.

“Es chiminea, no chimenea. La forma adoptada en inglés es una variante utilizada en Argentina y Colombia”, precisa la lexicógrafa.

 

– “Las palabras viajan” –

 

La editora del OED y Javier Muñoz-Basols, profesor-investigador honorario de la Universidad de Oxford, son los coautores de un estudio, único en su género, llamado “Influencia croslingüística léxica”, sobre el contacto recíproco entre el español y el inglés.

El español tiene ocho variedades principales, que son el castellano, el andaluz y el canario, en España, el caribeño, el mexicano-centroamericano, el andino, el austral y el chileno, en América. “De esas ocho zonas dialectales, el español mexicano-centroamericano es la que posee mayor contacto histórico con el inglés”, señala Muñoz-Basols.

Pero también de manera recíproca, ya que hay palabras mexicanas como fajita, burrito y otro vocabulario gastronómico, sobre todo en Estados Unidos, que se utilizan de forma cotidiana, apunta el investigador español.

“Digamos que las palabras viajan como si fueran mercancías o monedas de cambio”, añade.

En esas 1.904 palabras, aparecen términos como nada, pese a que existe el equivalente “nothing” en inglés.

“Es una de las palabras que más me ha sorprendido que aparezca. Con dos vocales iguales, y dos sílabas muy fáciles de articular. Hay testimonios de su uso en los países anglófonos desde 1867. Es una palabra muy sonora, que añade una expresividad adicional”, afirma Muñoz-Basols.

En su opinión, el inglés –que no cuenta con una academia de la lengua como el español y el diccionario de Oxford es su máxima referencia– es más receptivo a importar palabras de otros idiomas.

“Se trata de una lengua receptora de préstamos. El diccionario de Oxford contiene más de 500.000 palabras, mientras que el de la lengua española estará en torno a casi 93.000. Esto no significa que tenga menos, pero el inglés no elimina palabras”, explica.

En el castellano “hay un proteccionismo lingüístico que ha impedido la incorporación de términos. El diccionario de la lengua española es normativo, mientras que en el Reino Unido, el OED es un repositorio de la lengua, un diccionario de uso e histórico a la vez”, subraya.

 

– Lejos del francés –

 

El español no es la lengua más exportadora de palabras hacia el inglés. El francés, e incluso el alemán, están muy por delante, como se indica en el propio diccionario de Oxford.

El alemán aporta por el momento 3.944 palabras, mientras que el francés tiene 24.821, debido al contacto lingüístico histórico y temas como la moda o la cocina. También el italiano tiene más, con 2.293, mientras que el neerlandés aporta 1.611 y el portugués 446, enumera el profesor aragonés, que ahora trabaja sobre la influencia del inglés en el español con una beca en la Universidad de Sevilla.

En esa dinámica receptora del diccionario de Oxford, sus editores trabajan con miles de palabras cada año.

En la última actualización del OED publicada en septiembre del 2023, se incluyeron más de 1.000 entradas nuevas, detalla Danica Salazar.

“Las candidatas pasan por un proceso de asesoramiento, donde los editores del OED utilizan varias fuentes de investigación para ver si hay evidencia suficiente de su uso”, comenta la editora, recalcando que aunque algunas palabras son recientes, se incorporan rápidamente por su “enorme impacto social”.

Leé también


 

Inocente y el poco utilizado antónimo de la palabra

Hoy se recuerda el Día de los Inocentes.

En conmemoración del Día de los Inocentes, la RAE revela la existencia de una palabra muy parecida, pero con el significado opuesto. No se trata de una broma por la fecha en cuestión.

El término “nocente”, diferenciado de la palabra inocente solamente por la ausencia de la letra “i”, significa ‘que daña’ o ‘que ha incurrido en culpa’, es decir, lo opuesto a inocente, según el diccionario de la RAE.

La palabra la trajo a colación hoy la propia Real Academia Española, admitiendo que, “nocente” es de uso poco frecuente, por no decir que jamás es empleado.

Puede interesarle: Decir “los personales de la empresa”, un error gramatical

Además, en el diccionario de antónimos, nocente figura como el antónimo de inocente, lo cual cierra toda posibilidad de dudas de la existencia y del significado mismo.

Otros ejemplos similares de lo que ocurre con inocente y nocente son:

inusitado ~ usitado

ileso ~ leso

inexorable ~ exorable

inamovible ~ amovible

insólito ~ sólito

Lea también:  Haya, halla y allá, diferencias, haiga no existe

Leé también


 

Polarización, la palabra del 2023 para la RAE

La palabra del año.

Debido a sus reiteradas menciones en los medios de comunicación a nivel mundial, y a otros motivos, el término polarización fue escogido como la palabra del 2023.

‘Orientar en dos direcciones contrapuestas”, es la definición que da el diccionario de la Real Academia Española a la palabra polarizar.

Según la Fundación Español Urgente, la elección como palabra del año se debió a su gran presencia en los medios de comunicación y a la evolución de significado que experimentó.

También en RAE: La escritura correcta de Nochebuena y otras palabras de fin de año

“En los últimos años se ha extendido el uso de esta voz, que está recogida desde 1884 en el diccionario académico, para aludir a situaciones en las que hay dos opiniones o actividades muy definidas y distanciadas (en referencia a los polos), en ocasiones con las ideas implícitas de crispación y confrontación”, expresa la explicación.

En Paraguay, esta palabra fue muy empleada en el ámbito político, principalmente para referirse a las opiniones de diversos sectores sobre determinados temas

Con esto, polarización se anota a las ganadoras de ediciones anteriores: escrache (2013), selfi (2014), refugiado (2015), populismo (2016), aporofobia (2017), microplástico (2018), los emojis (2019), confinamiento (2020), vacuna (2021) e inteligencia artificial (2022).

Puede interesarle: Haya, halla y allá, diferencias, haiga no existe

 

Leé también


 

La escritura correcta de Nochebuena y otras palabras de fin de año

Las claves de redacción de la Navidad.

Ciertas palabras compuestas generan confusión en cuanto a su redacción, entre ellas, las de las fiestas de fin de año. En esta nota se exponen las dudas más frecuentes.

Por tratarse de nombres de festividades, los términos Navidad, Año Nuevo, Reyes, Nochevieja y Nochebuena se escriben en mayúscula, en el último ejemplo, en una sola palabra.

En el caso de Año Nuevo, cuando se hace alusión a todo el año siguiente, y no solamente al 1 de enero, la escritura correcta es con minúscula, por ejemplo: ¡Que el año nuevo sea mejor para todos!

El belén, referido a la representación de la escena del nacimiento de Jesús se escribe con minúscula, por tratarse de un sustantivo común. La mayúscula se aplica solamente cuando se trata de la ciudad.

En cuanto a Niño Jesús y Papá Noel también van en mayúsculas y, como plurales, se aconsejan las formas: Niños Jesús y Papás Noel, según la Fundación Español Urgente de la Real Academia Española.

A propósito de escrituras en una sola palabra, lo que sucede con Nochebuena y Nochevieja también se aplica a mediodía, término que muchos acostumbran a separar (medio día), cuando en realidad, al referirse al horario en sí, es mediodía. En cambio, cuando se hace alusión a una parte del día, es medio día. Por ejemplo: Selena trabaja medio día, el resto del tiempo estudia.

Puede interesarle: ¿Se dice entubar o intubar?

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el bueno uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Leé también