Personaje, un sustantivo masculino, aunque se trate de una mujer

Decir “la personaje” para hacer alusión a la protagonista de una obra no es correcto. Lejos de una cuestión de machismo o feminismo, esta regla tiene su explicación lingüística. Conózcala.

Los sustantivos epicenos son aquellos que, teniendo como género gramatical el masculino o bien el femenino, pueden, sin embargo, designar indistintamente a seres animados de uno y otro sexo.

Este es el caso de personaje, un sustantivo epiceno masculino, lo cual implica que, aunque se haga referencia a una mujer, la forma apropiada será siempre “el personaje”, según explica la Real Academia Española.

Lea también: ¿Se dice «concienciación» o «concientización»?

Entonces, si se quiere especificar el sexo, se deben añadir los especificativos masculino o femenino. Por ejemplo: “Ese novelista se destaca en la creación de personajes femeninos”.

También en RAE: La fórmula “y/o” cae en desuso en el español, recomiendan no emplearla

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Japón aprueba el primer tratamiento mundial con células madre para el párkinson

Japón aprobó tratamientos innovadores con células madre para el párkinson y la insuficiencia cardíaca grave, que estarán disponibles en unos meses, informó este viernes una de las farmacéuticas involucradas y varios medios.

La empresa Sumitomo Pharma dijo que recibió luz verde para la fabricación y venta de Amchepry, su terapia para la enfermedad de Parkinson que consiste en trasplantar células madre al cerebro del paciente.

El Ministerio de Salud de Japón también autorizó ReHeart, unas láminas de músculo cardíaco desarrolladas por la empresa médica emergente Cuorips que pueden ayudar a formar nuevos vasos sanguíneos y restaurar la función cardíaca, informó la prensa local.

Los tratamientos podrían salir al mercado y ponerse a disposición de los pacientes a mitad de este año, aseguraron los medios, citando al Ministerio de Salud.

Esto convertiría al destinado al párkinson en el primer producto médico disponible comercialmente en el mundo que utiliza células madre pluripotentes inducidas (iPS), que se crean reprogramando genéticamente células adultas, ya especializadas, para que vuelvan a un estado juvenil.

Las iPS pueden transformarse en una variedad de otros tipos diferentes de células, y su uso es un sector clave de la investigación médica.

El científico japonés Shinya Yamanaka ganó el Premio Nobel en 2012 por su investigación sobre las iPS.

“Espero que esto suponga un alivio para los pacientes no solo de Japón, sino de todo el mundo”, aseguró el ministro de Salud, Kenichiro Ueno, en una conferencia de prensa.

En su comunicado, Sumitomo Pharma afirmó que había obtenido una “aprobación condicional y limitada en el tiempo” para la fabricación y comercialización de Amchepry.

Un ensayo dirigido por investigadores de la Universidad de Kioto indicó que el tratamiento de la empresa era seguro y eficaz para mejorar los síntomas.

En el estudio participaron siete pacientes con párkinson de entre 50 y 69 años, a cada uno de los cuales se le implantaron un total de cinco o diez millones de células en ambos lados del cerebro.

Las células iPS de donantes sanos se desarrollaron hasta convertirse en precursoras de las células cerebrales productoras de dopamina, que ya no están presentes en las personas con la enfermedad de Parkinson.

Ese trastorno neurológico crónico y degenerativo afecta al sistema motor del cuerpo, lo que causa a menudo temblores y otras dificultades en el movimiento.

Según la Fundación Parkinson, alrededor de 10 millones de personas padecen esta enfermedad en el mundo.

Fuente: AFP

La tilde que desapareció: por qué “solo” casi nunca se escribe “sólo”

El niño está solo en el receso, no hace nada malo, él solo quiere ser parte del grupo. Tanto el adjetivo como el adverbio solo se escriben sin tilde hace más de 15 años. Sin embargo, la regla establece excepciones que raras veces ocurren.

Durante años crecimos aprendiendo que la palabra solo, en sus diferentes funciones, era una de esas que llevaba la tilde diacrítica, que es utilizada para diferenciar los significados de dos términos que se escriben iguales. De hecho, muchas escuelas siguen inculcando lo mismo.

Sin embargo, la Ortografía 2010 cambió esta regla y a ella le siguió la reedición del Diccionario panhispánico de dudas que dice:

a) Es obligatorio escribir sin tilde el adverbio solo en contextos donde su empleo no entrañe riesgo de ambigüedad.

Lea también: Universidad, siempre con s, nunca con c: conozca el origen de la palabra

b) Es optativo tildar el adverbio solo en contextos donde, a juicio del que escribe, su uso entrañe riesgo de ambigüedad

Es decir, cuando no hay posibilidad de confusión, es obligatorio escribir sin tilde la palabra solo. En tanto, donde hay ambigüedad, es optativo usar la tilde. Esto implica que la decisión queda en manos de quien escribe en función a si considera que hay riesgo de ambigüedad.

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

El vori vori paraguayo se consagra en el corazón de Moscú

La Embajada del Paraguay en Rusia ofreció en el Instituto Cervantes de Moscú, la charla “¡Descubra los sabores auténticos del Paraguay!”, una jornada que unió historia y gastronomía en el corazón de la capital rusa.

Ante una audiencia de más de cincuenta personas, el embajador Víctor Hugo Peña Bareiro realizó una exposición sobre la evolución de la identidad culinaria paraguaya, destacando el prestigio internacional del vori vori, que fue catalogado por dos años consecutivos como la mejor sopa del mundo por la guía Taste Atlas.

El evento, que contó con la presencia de representantes del Instituto Cervantes, como el jefe de Biblioteca José Pérez, se transformó en un dinámico espacio de intercambio cultural donde el público ruso mostró un especial interés por la preparación de platos tradicionales.

Puede interesar: Instan a la vacunación de adolescentes contra el dengue

Esta conexión se vio reforzada con un gesto significativo de diplomacia literaria: la donación de libros de editoriales paraguayas que documentan la histórica migración rusa al Paraguay a inicios del siglo XX, obras que pasan a integrar una colección que ya resguarda textos de grandes autores como Augusto Roa Bastos.

Como broche de oro, los asistentes disfrutaron de una degustación exclusiva a cargo de la connacional Ricarda Chaves, quien presentó el emblemático vori vori y la tradicional sopa paraguaya, que deleitaron los paladares moscovitas. Acompañó al embajador Peña Bareiro en el evento el primer secretario Richard Gamarra.

Etiquetas: