Las alternativas propuestas en español para «coffee break»
Los extranjerismos son una constante en el idioma español y «coffee break» es uno que se utiliza con mucha frecuencia, aunque sin ninguna necesidad. La RAE propone reemplazos.
En su labor de promover el buen uso del idioma, la Real Academia Española compartió este lunes un extranjerismo más y su alternativa propuesta.
Expresiones como «pausa para el café», «pausa del café» o «descanso para el café» son alternativas válidas para «coffee break».
Por ejemplo: «Luego de la pausa del café seguimos ensayando»
Puede interesarle: ¿Pastafrola o pastaflora?: RAE sorprende con su respuesta
Existen cuantiosos ejemplos de extranjerismos para los cuales la RAE propone alternativas. Algunos de ellos son:
«tip» → consejo
«screenshot» → captura de pantalla
«link» → enlace
«mood» → estado de ánimo
«gamer» → videojugador
«online» → en línea
«e-sports» → ciberdeportes
«crush» → amor platónico
Las adaptaciones para ranking, casting, marketing y catering son: ranquin, castin, márquetin y cáterin. Estas formas son poco o nada comunes, pero las recomienda la RAE y el uso de las mismas es correcto.
A la hora de escribir, quienes deseen optar por mantener las palabras en su idioma original, no deben olvidar hacerlo en cursiva, por tratarse de extranjerismos.
Lea también: Aggiornarse, una palabra italiana para la que la RAE propone reemplazos
La tilde que desapareció: por qué “solo” casi nunca se escribe “sólo”
El niño está solo en el receso, no hace nada malo, él solo quiere ser parte del grupo. Tanto el adjetivo como el adverbio solo se escriben sin tilde hace más de 15 años. Sin embargo, la regla establece excepciones que raras veces ocurren.
Durante años crecimos aprendiendo que la palabra solo, en sus diferentes funciones, era una de esas que llevaba la tilde diacrítica, que es utilizada para diferenciar los significados de dos términos que se escriben iguales. De hecho, muchas escuelas siguen inculcando lo mismo.
Sin embargo, la Ortografía 2010 cambió esta regla y a ella le siguió la reedición del Diccionario panhispánico de dudas que dice:
a) Es obligatorio escribir sin tilde el adverbio solo en contextos donde su empleo no entrañe riesgo de ambigüedad.
Lea también: Universidad, siempre con s, nunca con c: conozca el origen de la palabra
b) Es optativo tildar el adverbio solo en contextos donde, a juicio del que escribe, su uso entrañe riesgo de ambigüedad
Es decir, cuando no hay posibilidad de confusión, es obligatorio escribir sin tilde la palabra solo. En tanto, donde hay ambigüedad, es optativo usar la tilde. Esto implica que la decisión queda en manos de quien escribe en función a si considera que hay riesgo de ambigüedad.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Universidad, siempre con s, nunca con c: conozca el origen de la palabra
Al igual que muchas otras palabras del español, el término universidad proviene del latín y tiene su historia y sus porqués respecto a la escritura. Conocemos un poco más al respecto.
El Diccionario de la lengua española define universidad como: institución de enseñanza superior que comprende diversas facultades, y que confiere los grados académicos correspondientes. Según las épocas y países puede comprender colegios, institutos, departamentos, centros de investigación, escuelas profesionales
Esta palabra proviene del latín universĭtas, -ātis ‘universalidad, totalidad’, ‘colectividad’, ‘gremio, corporación’. En lat. medieval ‘institución de enseñanza superior’.
Lea también: Conciencia y consciencia, dos palabras distintas, pero con un mismo adjetivo
El término universitas deriva de universum (“reunido en un todo”), por esta razón, debe escribirse siempre con s. A su vez, universum hace referencia a la totalidad, colectividad o comunidad de profesores y académicos.
Pese a que, en apariencia, la palabra universidad no genera muchas dudas respecto a su correcta escritura, han habido casos en que la escribieron con c en lugar de s. Se vieron ejemplos en Paraguay, Argentina y Chile.
El caso ocurrido en Paraguay.
Este caso ocurrió en Argentina y el propio vocero de la Presidencia salió a enmendar el error.
Un cartel con errores ortográficos.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
¿Es correcto preguntar cuántos grados hace?
Hablar de la temperatura es cosa de todos los días, ni qué decir en países tan calurosos como el nuestro, en donde a diario superamos récords de calor. La Real Academia Española expuso los verbos adecuados para este contexto.
La Fundación Español Urgente de la RAE, en su espacio de consultas, recibió la siguiente pregunta: Para hablar de la temperatura de la calle o de una habitación, ¿lo adecuado es usar haber («Hay 6 grados») o hacer («Hace 6 grados»)?
Lea también: Conciencia y consciencia, dos palabras distintas, pero con un mismo adjetivo
Para referirse a los grados de temperatura del ambiente, ambos verbos son válidos, si bien es más habitual el uso de hacer, contestó la RAE. Entonces, tanto hace 40°C como hay 40°C son opciones correctas.
Respecto al singular y al plural, al tratarse de una construcción impersonal, como la mayoría de los temas relacionados al clima, lo apropiado es utilizar la tercera persona del singular, es decir: hace seis grados hay seis grados, esta última no se utiliza en Paraguay.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
Puede interesarle: Quería decirte algo: uso válido del pretérito, aunque el deseo siga presente