¿Se escribe «quiosco» o «kiosco»?

El lugar del cual compramos revistas y periódicos es el concepto que asociamos a la palabra quiosco, que, por cierto, tiene otras acepciones. No obstante, la discusión hoy lleva a su escritura. Sepa qué dice la RAE.

En su espacio dedicado a resolver dudas frecuentes, la Real Academia Española expuso sobre la palabra quiosco y habitual duda sobre la letra c o la k.

La forma más recomendable es «quiosco», pero también se admite «kiosco». Se desaconseja «kiosko», de uso minoritario y con otra «k» no etimológica.

Puede interesarle: Surtir efecto y no, surgir efecto

Según el diccionario, quiosco se define como: templete para celebrar conciertos al aire libre’ y ‘puesto de venta en la calle’. Se añade que esta es la grafía preferida en el uso culto, aunque también se emplea con frecuencia, y es válida, la forma kiosco, que conserva la k- etimológica (→ k); se desaconseja, por minoritaria, la grafía kiosko.

En consonancia con lo anterior, para designar a la persona que atiende un quiosco se emplea con preferencia la grafía quiosquero, aunque también es válida la variante kiosquero.

Lea también: ¿Se escribe «folclore» o «folklore»?

El sustantivo para el adjetivo pichado, según el diccionario

El término pichado es utilizado en el lenguaje coloquial para referirse a la molestia o disgusto que puede generar una situación. Para transformar el adjetivo en sustantivo, ¿hablamos de una pichadez o de una pichadura?

Mientras el español puro y genuino es el utilizado en España, los países de habla hispana mantienen esa base, pero les agregan sus tonos, acentos, palabras y características conforme a sus respectivas culturas.

Para darle cabida a estas creaciones y, sobre todo, para que un extranjero que desconozca los términos pueda tener una fuente de consulta, la Asociación de Academias de la Lengua Española remite las búsquedas al Diccionario de Americanismos.

Puede interesarle: ¿Es correcto decir he freído dos huevos?

Es en este espacio donde aparece el término pichadura, como un sustantivo femenino de uso coloquial en Argentina y Paraguay, definido como sentimiento de hartazgo, enojo o disgusto.

Además, el adjetivo pichado/a es descrito como una palabra de uso en Paraguay, referida a la persona que se enoja con facilidad.

Para resaltar la diferencia que puede existir entre un país y otro y el aporte que puede tener en ese sentido el Diccionario de Americanismos, es más que oportuno citar dentro de esta familia de palabras a “pichadero”,que se utiliza en Colombia, pero con un significado totalmente distinto, pues se refiere al lugar en el que las parejas tienen encuentros íntimos.

También en RAE: El clásico, en minúscula y sin comillas

¿Por qué se dice «Dios mediante» y no «mediante Dios»?

En el español existen expresiones absolutas utilizadas más comúnmente en la antigüedad, pero que se conservan hasta hoy día. La frase Dios mediante es uno de esos casos, aunque no el único.

El origen de la expresión Dios mediante, que el DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) recoge como fórmula lexicalizada, es una construcción absoluta que podría parafrasearse como ‘mediando Dios’ y —más libremente— como ‘si Dios lo quiere’.

Ejemplos: El año próximo vamos a conocer Roma, Dios mediante. Voy a tener mi casa propia con el programa Che róga porã, Dios mediante.

Lea también: Viejo Continente y otras expresiones con mayúsculas, ¿por qué?

Esta pauta es ya rara en los textos actuales con otros sustantivos, pero se documenta en ocasiones: Es muy difícil, a estas alturas, sin sentimentalismos mediantes, pensar en reinventarla

La Real Academia señala que Dios mediante es un uso arcaico de «mediante» como participio de presente (uso original) que ha quedado fosilizado en esa expresión.

Puede interesarle: El uso de la “y” en vez de la “i” en apodos: ¿por qué es incorrecto escribir Mary?

¿Es correcto decir he freído dos huevos?

El huevo frito es un menú muy consumido y típico para acompañar al bife, al lomito y otros platos. Sin embargo, a la hora de conjugar el verbo freír al participio surge una duda natural. ¿Cuál es la forma correcta?

La Real Academia Española, a través de su espacio habitual dedicado a contestar consultas semanales, esta vez disipó la duda del verbo freír.

Decir he freído dos huevos o he frito dos huevos son dos opciones válidas y correctas para la conjugación al participio.

De hecho, el Diccionario Panhispánico de Dudas indica que la palabra freír tiene dos participios: el regular freído y el irregular frito. Ambos se utilizan indistintamente en la formación de los tiempos compuestos (he freído / he frito) y de la pasiva perifrástica (es freído / es frito).

Puede interesarle: Viejo Continente y otras expresiones con mayúsculas, ¿por qué?

No obstante, hoy es mucho más frecuente el empleo de la forma irregular: «Le he frito también un par de huevos» (Olmo Iglesias [Esp. 1984]); «Aparte se habrá freído el tomate […] con cebolla, todo muy despacio y removiendo bien» (Toharia Setas [Esp. 1985]).

En función adjetiva, sin embargo, solo se usa la forma frito, que puede ser también un sustantivo (‘alimento frito’): «Un bar en el que hacen unas sardinitas fritas que te mueres» (Zarraluki Silencio [Esp. 1994]); «Evitar en lo posible los fritos» (Pirolo/Pirolo Dietas [Arg. 1990]).

La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.

Puede interesarle: Personaje, un sustantivo masculino, aunque se trate de una mujer